著名翻译家郑克鲁去世 弟子追忆:为人低调 与世无争
21日,据多家媒体报道,著名翻译家、上海师范大学教授??寺?月20日晚因病逝世,享年81岁。其弟子、知名翻译家朱振武向记者证实了这一消息。
郑克鲁翻译过多部名著,其中包括《悲惨世界》《红与黑》《茶花女》等。2012年,??寺称窘璺搿兜诙浴坊竦谒慕旄道追氤霭娼?。
与法国文学结缘
??寺吵錾?939年。他毕生从事法国文学的翻译、研究与教学,是中国著名的翻译家和外国文学研究专家。
著名翻译家??寺?。朱振武供图
1957年,??寺晨忌媳本┐笱В胺ㄓ镒ㄒ?。他曾说过,研究与翻译道路是机遇与努力交织的结果,选择学习法语完全是偶然的。
但是,他从此与法国文学结下了不解之缘。后来,郑克鲁又考上了中国社会科学院的硕士研究生,师从著名作家、翻译家李健吾。
这些经历为他日后从事的学术研究、翻译工作打下了良好基础。??寺撤牍侗沂澜纭贰ⅰ恫杌ㄅ返茸髌?,许多译作都反响颇佳。
郑克鲁的翻译水平极高。朱振武记得这样一件小事:“有一次我翻译几首诗,找了好几本字典,都找不到那几个词的释义?!?/p>
于是他去找郑克鲁求助。??寺澈苎杆俚目赐暾饧甘仔∈螅嫠咧煺裎湔饧父龃室话阕值渖鲜遣椴坏降?,并指出那几个词在上下文中的意思,说着便把打印纸垫在膝盖上,把这几首小诗直接翻译成汉语。
《局外人》书封 ??寺?译?;Ψ洞笱С霭嫔绻┩?/p>
“郑先生的现场译文形意兼备,长短、韵律、步、格、意向、意境等各方面都拿捏得恰到好处,这令我汗颜。”朱振武提到,这个手稿自己保存至今。
获“傅雷翻译出版奖” 喜欢分享翻译心得
2012年,??寺称窘杵湟胱鳌兜诙浴?上下卷)从入围的十部作品中脱颖而出,一举夺得第四届傅雷翻译出版奖。
获奖后,郑克鲁也十分谦虚、低调。有文章称,对那次获奖,他对自己的译作只打了一个“良”级:因为按照翻译作品的“信达雅”标准,其中“信”与“达”,他是做到了,至于“雅不雅”,这得交由读者来评价。
郑克鲁译作《第二性》的责任编辑缪伶超回忆,“郑老师因出色翻译《第二性》被授予傅雷翻译出版奖,当时我作为出版社代表陪同他去北京领奖,他很风趣幽默,喜欢分享在翻译方面的心得。”
为人低调 与世无争
在朱振武眼中,老师??寺澄舜永淳褪鞘值偷?,与世无争。
“他自己呢,就是青灯一盏、清水一杯,和师母早晨到办公室来,基本上工作大半天,到下午傍晚的时候再携手并肩,拖着拉杆箱回到自己家中?!敝煺裎渌担爸@鲜Π衙吹煤艿??!?/p>
《红与黑》书封 ??寺?译?;Ψ洞笱С霭嫔绻┩?/p>
朱振武记得,郑克鲁在进入八十岁高龄的时候还在翻译《雨果全集》,一百多万字的翻译量,他在不到两年时间就翻译出来了,很了不起。
“郑老师在上课、做讲座或者给大家将讲翻译的时候,有一种大巧若拙,大智若愚的境界。”朱振武表示,??寺车姆朐谥势雍椭沂翟闹渥龅梅浅:?。
“他从来不会贬低别人,也从来不会把自己抬得很高。他总是说:我做了一点工作,但是这里面实际上还有很多不足,相信后来还会有很多人比我翻译的更好?!敝煺裎涑?。